Полезные советы 

Как заказать копирайтинг на английском языке

На что следует обратить внимание, заказывая копирайтинг на английском языке? У кого лучше заказать англоязычный текст? Предлагаем подробнее узнать, как избежать типичных ошибок.

Учитываем особенности англоязычных текстов

Мы постараемся не утомлять вас многократным повторением, что шансы получить качественный текст возрастают, если заказать тексты на английском у профессионалов. Сегодня Киев, как и другие города Украины, не испытывает недостатка в копирайтерах, с энтузиазмом берущихся за выполнение заказа, однако недостаток опыта или (и) знаний приводит к досадным ошибкам, исправление которых, потребует времени и сил.

Типичные ошибки:

1. Попытки проверить на уникальность английский текст, используя русскоязычные сервисы. Проблема в том, что синтаксические особенности русского и английского языков отличаются, а потому программы, рассчитанные на выявление уникальности русскоязычных текстов, не будут эффективны в работе с материалами, написанными на других языках. В итоге будут получены неверные сведения об уникальности текста, либо – как вариант, текст, безнадежно испорченный в безуспешных попытках довести уникальность до 100%.

2. Применение дословного перевода приведет к появлению в тексте бессмысленных и абсурдных фраз. Процесс перевода требует знания устойчивых английских выражений, которые не переводятся дословно.

3. Ошибки в переводе терминов. Правильный перевод терминов важен. Неверное их употребление сделает статью непонятной для носителей английского языка, а работу – бесполезной.

4. Отсутствие SEO-оптимизации даже очень хорошей статьи приведет к отсутствию у представителей англоязычной целевой аудитории доступа к вашему сайту.

У кого заказать тексты на английском?

Англоязычные тексты, необходимые для продвижения товара за рубежом, требуются, когда их русские версии уже готовы. В этом случае закажите перевод уже имеющихся статей.

Реализовать задачу можно по-разному:

1. Найти переводчика на одном из множества сайтов. Обязательно поинтересуйтесь наличием образования (лучше, если это будет лингвист, а не преподаватель), положительных отзывов. Стоимость также важна – профессионалы ценят свой труд.

2. Услуги бюро переводов. Сэкономить не удастся, но такой подход имеет несколько преимуществ. Бюро предоставит переводчика «по профилю», здесь имеется редактор, и, кроме того, вам доступны отзывы клиентов.

3. Воспользоваться услугами копирайтера, имеющего представление о SEO-оптимизации и использовании ключевых слов в тексте.

Возникли сомнения в наличии должных навыков или знаний у копирайтера или переводчика? Используйте проверенный прием, заказав текст, который можно будет показать специалисту либо воспользуйтесь услугами нашего агентства, где работают профессионалы.

Читайте также